Mit tanulunk az online oktatásból

Fordító: Berkes Ágota Lektor: Szemere Orsolya

ÖsszefoglalóLinkekJegyzetek

Összefoglaló a TED oldaláról

Az előadó Daphne Koller arra csábít vezető egyetemeket, hogy a legérdekesebb kurzusaikat online, ingyenesen tegyék elérhetővé – nemcsak szolgáltatásként, hanem az emberi tanulást vizsgálandó kutatás eszközeként. Minden egyes billentyűleütés, tesztkérdés, hallgatói fórum beszélgetés és saját munka értékelése építi a példátlan adatbankot arról, hogy a tudás hogyan keletkezik és legfőképpen, hogyan mélyül el. (2012.08.11.)

Linkek

TranscriptA fenti videó a TED webhelyén. A TED eredeti oldalán folyamatos szövegként is megjeleníthető a beszéd átirata akár angolul, akár magyarul. Az átirat (angolul transcript) nem jelenik meg automatikusan, de a legördülő menüvel kiválasztható akár az angol, akár a magyar változat. (Menjünk rá a képre, és látni fogjuk.) Ha a videó alatti folyamatos szövegbe kattintunk, a videólejátszó nyomban oda ugrik, ahol a szöveg elhangzik. Zseniális!

A Coursera honlapja. Ez az az intézmény, amelyről az előadó beszél, és amelynek társalapítója volt. Több ismerősöm is végzett ott onlájn kurzusokat, köztük a feleségem is. Azt mondják, érdemes volt. És azt is mondják, hogy azért nem mindegyik tetszett nekik. Igaz, azokat abba is hagyták.

Jegyzetek

Ez volt az első TED videó, amelyet életemben láttam (vagy legalábbis úgy néztem meg, hogy na, ez egy TED videó). Juhász Gergely barátom küldte el a linket Japánból 2012. október 3-án. Egyetemi oktatóként olyan fontosnak éreztem, hogy elhatároztam, lefordítom magyarra. Így keveredtem bele az Amarába és a TED-be. (Itt egy kis támpont arról, hogyan lehet, ill. miért lesz valaki TED fordító.) Mire regisztráltam, kiderült, hogy már fordítja valaki. Nagy izgalommal vártam, hogy lássam, milyen lesz. Nos, lehetett volna jobb is. A harmadik mondat kétszer is gyomron talált, majdnem grogyra mentem. A kapott ütéseket dőlt betű jelzi:

„Harmadik generációs doktorandusz vagyok, két akadémikus lánya.”

Első csapás. Az előadónak természetesen már megvolt a PhD-ja, és mondja is. Másrészt a magyar verzió olyan, mintha egy kifejlett béka így nyilatkozna: „Harmadik generációs ebihal vagyok, két békakirály lánya.” (Na jó, legyen az egyik békakirálynő :) Egy mexikói axolotl mondhatna effélét, egy béka nem. (Igaz, egyszer egy holland egyetem TTK-s dékánja derűsen mesélte, hogy van egy „HÖK”-ös hallgatójuk, aki már 18 éve egyetemista. Ha ez a génjeiben van kódolva, mint az axolotlnak az örök lárvaállapot, akkor az unokája talán joggal kérkedhet majd azzal, hogy harmadik generációs egyetemista.)

Második csapás: Amerikában nincsenek békakirályok, akarom mondani, akadémikusok. Az academic egyszerűen csak egy olyan személyt jelent, aki egyetemen oktat és kutat.

Egy darabig azt hittem, hogy lesz módom helyretenni dolgokat benne, de a publikált videókba már nem lehet belepiszkálni. És ha már benne voltam a csapatban, elkezdtem magam is fordítani. Íme a folyamatosan karbantartott listám a TED-nél.