Öngyilkos tücskök, zombi csótányok és más parazitamesék

Fordító: Uschi Symmons Lektor: Nagy Sándor

ÖsszefoglalóLinkek Jegyzetek Magánterület

Összefoglaló a TED oldaláról

Az előadó Mi, emberek, büszkék vagyunk szabad akaratunkra és függetlenségünkre. Ám elképzelhető, hogy létezik egy láthatatlan és sötét hatás, mely elkerüli figyelmünket. Lebilincselő, szórakoztató és felrázó előadásában Ed Yong, tudományos újságíró, elmagyarázza nekünk, hogyan finomították tökéletesre a paraziták a manipuláció művészetét. Lehet, hogy mi magunk is befolyás alatt állunk? Több mint valószínű. (2014.05.11.)

Linkek

TranscriptA fenti videó a TED webhelyén. A TED eredeti oldalán folyamatos szövegként is megjeleníthető a beszéd átirata akár angolul, akár magyarul. Az átirat (angolul transcript) nem jelenik meg automatikusan, de a legördülő menüvel kiválasztható akár az angol, akár a magyar változat. (Menjünk rá a képre, és látni fogjuk.) Ha a videó alatti folyamatos szövegbe kattintunk, a videólejátszó nyomban oda ugrik, ahol a szöveg elhangzik. Zseniális!

Sea-Monkeys® amerikai márkanév 1957-ből: egy fajta "instant Artemia" (Artemia salina?). Sórák (brine shrimp). Kereskedelmi nevek: Artémia, kagylórák (ezt nem tudom, honnan veszik: vannak kagylósrákok; és van pl. egy clam shrimp nevű jószág, amelyet kagylós levéllábú ráknak hívnak, ha jól tudom, de ezek csak "Rák Ádámról & Éváról" rokonai a sórákoknak). Akvarisztikában: sóféreg.

Emerald cockroach wasp. Ékes ősdarázs: Ampulex compressa. A Szaporodása c. fejezet horrorisztikus olvasmány a magyar Wikipédia-cikkben. Aki tud angolul, olvassa el inkább a Reproductive behavior and life cycle c. fejezetet az angolban, mert sok olyan részlet van benne, ami hiányzik a magyarból.

Don Draper. Kitalált személy. Lásd még a Wikipedia szócikkét.

NSA, Nemzetbiztonsági Ügynökség. Ami az Ügynökség botrányos tevékenységét illeti, lásd a következő TED videót:
Mikko Hyppönen: Hogyan élt vissza az NSA a világ bizalmával – eljött a tettek ideje

Toxoplasma gondii. A barátainak: Toxo. (Lásd lentebb is.)

Jegyzetek

Head banging. (Az eredeti szövegben halljuk: "This caterpillar is a head-banging 
zombie bodyguard
". Magyarul: "Ez a hernyó egy fejrázó zombi testőr") A fejrázást az alábbi értelemben kell venni:

Lehet, hogy ezeknek is darázs fészkelt a fejébe?


Elizabeth M. Gilbert. Az "Ízek, imák, szerelmek: Egy boldogságkereső fiatal nő útja Itálián, Indián és Indonézián keresztül" c. könyv szerzője. (Angol eredeti cím: "Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia".)

Ed Yong neki címzi ezt a mondatot: "Hi, Elizabeth, I loved your talk", ti. az írónő is szerepelt a 2014-es TED-en. A TED 2014 műsorrendje szerint Gilbert előadása 2014.03.19-én volt a Why? c. utolsó szekcióban, Yong előadása pedig másnap, 2014.03.20-án, a Hacked c. elsőben. Miközben ezt írom (2014.05.03.) Elizabeth Gilbert előadását már fordítja is Lőrincz Zsuzsanna. Azóta elkészült a fordítás, magam lektoráltam (2014.05.08.). Jó az előadás, de nem készítek hozzá saját oldalt, mert kívül esik az érdeklődési területemen, és csak a hivatkozás kedvéért vállalkoztam a lektorálására. (Nem bántam meg, mert Zsuzsa kiváló munkát végzett, de azért nekem is hagyott valamit :) Ha felkerül a jóváhagyott fordítás a TED oldalára, ezen a linken lesz elérhető (addig is angol felirattal):
Elizabeth Gilbert: Siker, bukás és ami az alkotáshoz kell.

Elizabeth Gilbert előadása azzal indít, hogy a szerző "beskatulyázva" érezte magát a nagysikerű "Ízek, imák, szerelmek" olvasótáborának elvárásai miatt.

Az üdvözlés (Hahó, Elizabeth [Gilbert]! Imádtam a tegnapi előadást!) apropója, az "Eat, Pray, Love" cím kifacsarása volt, így: "Eat, Prey, Love". A pray imát, a prey zsákmányt jelent. Tükörfordításban ez a következőt jelentette volna: "Ízek, imák, szerelmek" helyett "Ízek, zsákmányok, szerelmek".

Ezt nem tartottam jónak, mert nem poénos, márpedig az eredeti az, és nevetnek is rajta. Így lett belőle: "Izék, miák, szerelmek". (Azok kedvéért, akik nem látták még a videót, vagy nem nem koncentráltak eléggé a szövegre: az "izék" utalás a Toxóra. A "miák" pedig a macska miákolását kéne eszébe juttatnia az olvasónak. Remélem, bejön.)


Looking sideways. Szívem szerint (és ha lett volna hely hozzá) úgy fordítottam volna, hogy "a fejét oldalrabiccentve néz". Persze nem ez az idiomatikus jelentése, de az előadó fejmozdulata elárulja, hogy szó szerint érti a dolgot, mert megtapasztalta már azt, amit és egyszer gyerekkoromban véletlenül, majd később, olykor (hogy ne kopjon meg a varázs) szándékosan. (Lásd lentebb.)

road

Magánterület (de SZABAD AZ Á :)

A Toxo apropóján

Néhány héttel előbb került a látóterembe egy 2 perces Scientific American videó hasonló témáról, amit nyomban magyarítottam a macskák miatt, és feltettem a blogomba:

Zombi a szomszédban? Ne már!

Érdekes, hogy a Scientific American kész tényként tálalja a Toxoplasma gondii emberre gyakorolt hatását, míg Ed Yong, noha nem kutatója a területnek, és ráadásul zsurnaliszta, kimondja, hogy a hatás csak feltételezés, nincs bebizonyítva.

Beágyazom ide is a videót, ha valakit csak az érdekel, de nem kíváncsi rá, hogy mit írtam róla:


Looking sideways

Munkácsy TV 1963-bólGyerekkoromban apám vett egyszer egy idegesítő előtétet a Munkácsy tévénkhez. Három színes, átlátszó zóna volt az üveglapon, amelyek folytonos átmenettel csatlakoztak: felül kék (nyilván az ég), középen zöld (a növényzet talán), és alul narancs (legyen a föld). Arra lett volna jó, hogy megnyugtassa vagy védje a szemet, de engem idegesített, amíg meg nem szoktam. Ami azt illeti, annyira megszoktam, hogy egyáltalán nem láttam a színeket, mert az agyam valahogy kompenzálta őket. Csak akkor tudatosult bennem, hogy megvannak még, amikor a kecskeméti rokonok azt hitték, hogy vettünk egy színes tévét (ami talán még nem is létezett Magyarországon).

 

taorminaiAztán egyszer tévézés közben az oldalamra dőltem, és oldalvást (sideways) pillantottam meg a képernyőt: előjöttek a színek megint. Amikor felültem, megint eltűntek.

Néha még mindig használom a trükköt: mesés színek: sárgák, zöldek tűnnek elő ilyenkor az alkonyodó égen, mint Csontvárynál. Szerintem ő is oldalvást nézte a tájat. Mint mindent.